Pokad eller pökad
I dag har jag hunnit med att skriva överallt utom på bloggen. Det är mycket på gång i samband med Nordiska museets Sápmi-utställning, jag koordinerar pressfrågor om den samtidigt som jag själv skriver andra reportage. Dessutom blev jag Pokad av Språk-Villle på Facebook. Denna i mitt liv nya händelse förbryllade mig. Pökad enligt Ronny och Ragges terminologi känner jag ju till men Pokad saknade jag helt referenser för. Eftersom jag är en dinosaurie som drumlar genom cybersfären kollade jag Språkrådets svensk - engelska ordbok. Poke översattes bland annat till "snokar (verb) rota i andras angelägenheter, lägga sig i; spionera".
Pokad var i samanhanget bättre än pökad. Men jag ville ändå få en förklaring av Villle. Lyckligtvis är han en lugn person som dessutom har försökt lära mig samiska. Han försäkrade att det är normalt och att det kan liknas vid ett vänskapligt "knack, knack, minns du mig?". Och det var ju både trevligt och lugnande! :)
Vid min framfart över Internet såg jag också en rubrik, något i stil med att hellre vilja ha tid med att leva sitt "verkliga" liv än att hänga på Facebook. Och det är en intressant aspekt, Facebook erbjuder många kontakter men ja, jag vet inte?! Kanske finns det en anledning till att man har tappat kontakten med en del av sitt umgänge. Om jag har tid kanske jag läser hela den krönikan.
Victoria - har fått skavsår på ett finger
:)
http://app.blogg.se/trackback/ping/10536250






